Sailin' shoes Robert Palmer セイリン・シューズを履け 和訳歌詞
There's a lady in a turban
In a cocaine tree
And she does a dance so rhythmically
She's a crying and a singing
Havin' a time
But don't that cocaine tree look fine
ターバンを巻いた女が
コカインの木の上にいる
リズムに乗ってダンスしている
叫んで歌って
楽しんでる
でもそのコカインの木は素敵に見えないか?
But you gotta put on your sailin' shoes
Put on your sailin' shoes
Everyone will start to cheer
When you put on your sailin' shoes
でも君は君のセイリン・シューズを履かなけりゃならない
セイリン・シューズを履くんだ
みんなが歓声を上げる
君がセイリン・シューズを履けば
Doctor, doctor, I feel so bad
This is the worst day I ever had
Have you this misery a very long time?
Well if you if, I'll lay it on the line
But you gotta put on your sailin' shoes
Put on your sailin' shoes
Everyone will hip hooray
When you put on your sailin' shoes
君は君のセイリン・シューズを履かなけりゃならない
セイリン・シューズを履くんだ
みんながバンザイする
君がセイリン・シューズを履けば
Jedidah
He's got a dime
Says he catches more fish every time
Well I've gotta line
If you've got a pole
Well I'll meet you at the fishing hole
ジェダイダ
彼は10セント硬貨を持ってる
いつも魚をもっと捕まえると言ってる
俺は釣り糸を持ってる
君が釣り竿を持ってるなら
それで釣り堀で会おうじゃないか
But you gotta put on your sailin' shoes
Put on your sailin' shoes
Everyone will start to cheer
When you put on your sailin' shoes
でも君は君のセイリン・シューズを履かなけりゃならない
セイリン・シューズを履くんだ
みんなが歓声を上げる
君がセイリン・シューズを履けば
Said, everyone put on
Put on your sailin' shoes
みんな履くんだ
自分のセイリン・シューズを
Lonesome town ロンサムタウン 和訳歌詞
Lonesome town
Ricky Nelson
There’s a place where lovers go
To cry their troubles away
And they call it Lonesome town
Where the broken heart stay
恋人達が集まる場所がある
不幸を嘆くために
彼らはそこをロンサムタウンと呼ぶ
傷ついた心が落ち着くところ
You can buy a dream or two
To last you all through the years
And the only price you pay
Is a heart full of tears
夢をひとつかふたつ買うのもいい
長い年月を過ごすために
そして支払うのは
涙で溢れそうなその心だけ
Going down to Lonesome town
Where the broken heart stay
Going down to Lonesome town
To cry my troubles away
ロンサムタウンをくだって行って
打ちひしがれた心を癒し
ロンサムタウンをくだって行って
不幸を泣き明かす
In the town of broken dreams
The streets are filled with regret
Maybe down in Lonesome town
I can lean to forget
Maybe down in Lonesome town
I can lean to forget
破れた夢でできた街では
通りは後悔でいっぱい
ロンサムタウンをくだって行けば
きっと忘れることもできるさ
You never can tell セラヴィ 和訳歌詞
Pulp Fiction - Dance Scene (HQ)
Chuck Berry You Never Can Tell pulp fiction ost
You never can tell
It was a teenage wedding,
and the old folks wished them well
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
“C’est la vie”, say the old folks,
it goes to show you never can tell
ティーンエイジ・ウェディング
老人たちは祝福した
ピエールは彼女にぞっこん
そして若いムシュウとマダムは教会の鐘を鳴らした
“それが人生”と老人たちが言う
何がどうなるか分からないと
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale
But when Pierre found work,
the little money comin’ worked out well
“C’est la vie”, say the old folks,
it goes to show you never can tell
ローバック百貨店のセールで二人はアパートを二部屋しつらえた
冷蔵庫はTVディナー(冷凍弁当)とジンジャーエールでぎっしり
ピエールは仕事を見つけ
少ないお金でなんとかやっていけた
“それが人生”と老人たちは言う 何がどうなるか分からない
They had a hi-fi photo, boy, did they let it blast
Seven hundreds little records, all rock, rhythm and jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
“C’est la vie”, say the old folks,
it goes to show you never can tell
二人は音質のいいステレオを手に入れて、爆音で鳴らした
700枚ある小さなレコードはすべてロックかR&B、そしてジャズ
日が沈むと、テンポが遅いものをかける
“それが人生”と老人たちは言う
何がどうなるか分からない
They bought a souped-up jitney, ‘twas a cherry red ‘53
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
“C’est la vie”, say the old folks,
it goes to show you never can tell
二人はチェーンナップ済みのジトニーを買った
チェリーレッドの53年製
記念日を祝うためにオーリンズまでドライブ
ピエールがかわいいマドモワゼルと結婚した場所へ
“それが人生”と老人たちは言う
何がどうなるか分からない
They had a teenage wedding,
and the old folks wished them well
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
“C’est la vie”, say the old folks,
it goes to show you never can tell
ティーンエイジ・ウェディング
老人たちは祝福した
ピエールは彼女にぞっこん
そして若いムシュウとマダムは教会の鐘を鳴らした
“それが人生”と老人たちは言う
何がどうなるか分からない
If Love Is A Red Dress 愛が赤いドレスだというなら 和訳歌詞
If Love is a Red Dress (Hang Me In Rags) - Pulp Fiction Theme
If Love Is A Red Dress Maria McKee
My heart is empty
Your eyes are dull
Once we were hungry
Now we are full
私の心は空っぽ
あなたの瞳も見飽きたし
さっきはお腹が空いていたけど
今はもうたくさんだわ
These ties that bind us
Can’t beat these chains
If love is shelter,
I’m gonna walk in the rain
私達を縛るネクタイも
この鎖を断ち切ることはできない
愛が屋根だと言うなら
私は雨の中を歩いていくわ
You were my angel
Now, you are real
So like a stranger,
Colder than steel
私の天使だったあなたも
今ではただの人
見知らぬ人のようによそよそしく
鉄よりも冷たい
The morning after,
You know what you bring
If love is red dress,
Well, hang me in rags
こんどの朝
どうするべきかわかってるでしょ
愛が赤いドレスだというなら
ぼろを着せてちょうだい
Away,
There goes the fairy tale
Lord, ain’t it a shame?
In all this comfort,
I can’t take the strain
向こうでは
おとぎ話であふれてる
神よ、これは恥ずべきことかしら
慰められても 心が安らがないの
If we played even,
I’d be your queen
But someone was cheatin’
And it wasn’t me
ゲームに付き合ってくれたら
あなたの女王になってあげる
誰かがズルをしたみたいだけど
私じゃなないわ
I’ve laid on the table
You held something back
If love is Aces,
Give me the Jack
私はテーブルに横たわってる
遠慮してるみたいね
愛がエースというのなら
私にはジャックをちょうだい