You never can tell セラヴィ 和訳歌詞
Pulp Fiction - Dance Scene (HQ)
Chuck Berry You Never Can Tell pulp fiction ost
You never can tell
It was a teenage wedding,
and the old folks wished them well
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
“C’est la vie”, say the old folks,
it goes to show you never can tell
ティーンエイジ・ウェディング
老人たちは祝福した
ピエールは彼女にぞっこん
そして若いムシュウとマダムは教会の鐘を鳴らした
“それが人生”と老人たちが言う
何がどうなるか分からないと
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale
But when Pierre found work,
the little money comin’ worked out well
“C’est la vie”, say the old folks,
it goes to show you never can tell
ローバック百貨店のセールで二人はアパートを二部屋しつらえた
冷蔵庫はTVディナー(冷凍弁当)とジンジャーエールでぎっしり
ピエールは仕事を見つけ
少ないお金でなんとかやっていけた
“それが人生”と老人たちは言う 何がどうなるか分からない
They had a hi-fi photo, boy, did they let it blast
Seven hundreds little records, all rock, rhythm and jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
“C’est la vie”, say the old folks,
it goes to show you never can tell
二人は音質のいいステレオを手に入れて、爆音で鳴らした
700枚ある小さなレコードはすべてロックかR&B、そしてジャズ
日が沈むと、テンポが遅いものをかける
“それが人生”と老人たちは言う
何がどうなるか分からない
They bought a souped-up jitney, ‘twas a cherry red ‘53
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
“C’est la vie”, say the old folks,
it goes to show you never can tell
二人はチェーンナップ済みのジトニーを買った
チェリーレッドの53年製
記念日を祝うためにオーリンズまでドライブ
ピエールがかわいいマドモワゼルと結婚した場所へ
“それが人生”と老人たちは言う
何がどうなるか分からない
They had a teenage wedding,
and the old folks wished them well
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
“C’est la vie”, say the old folks,
it goes to show you never can tell
ティーンエイジ・ウェディング
老人たちは祝福した
ピエールは彼女にぞっこん
そして若いムシュウとマダムは教会の鐘を鳴らした
“それが人生”と老人たちは言う
何がどうなるか分からない