真珠の鳥

英仏露中音楽和訳

フランス人はキンタマが好きである。

フランス語にはどぎつい表現が多いが、キンタマの出てくる慣用句も結構ある。

 

 

1.Je m'en bats les couilles 

直訳:自分のキンタマをなぐる

意味:どうでもいい、知ったこっちゃない

ちなみに、Je m'en branle (直訳:おれマスかくぜ)も同義

 

 

2.J'ai des couilles en or

直訳:おれは金のタマを持ってる  

意味:私はリッチです

また、Je me fais des couilles en or(直訳:金のタマを作ってる)はたくさん稼ぐという意味   

 

 

3.Il y a une couille dans le pâté  

直訳:パテのなかにキンタマ入ってるぜ

意味:まだ何かはっきりとは分からないが問題がある